歌手: 原由子
発売日:2022/10/19
作詞:原由子・桑田佳祐
作曲:原由子
朝靄漂う モノクロームの海辺で
裸足の指に絡む 砂が冷たい
風さえまだ無く 潮騒だけが響く
角のとれたガラスを 拾い集めてた
濡れたサンダルを脱いで 茜色に染まり始めた
東の空 手を合わせて
ほら幽玄の風 鳴いて ヒューララ Oh Oh
生かされて私は ここで 幻想(ゆめ)を見る
盂蘭盆会の参道(みち) すれ違うのは誰?
思わず 振り返れば 人影のつむじ風
山の端さやかに 夏が両手を広げた
飛び交う鳥の声に 心さすらう
鶴岡八幡宮(じんじゃ)の向こうに 白い雲が沸き立ち
銀杏が天に蒼き 枝を伸ばしてる
街のざわめきの中 不意に募る切なさは何故
遠い記憶 呼び覚ますの?
今 悠久の舞 静やかなる季節(とき)
儚くも 美しい 白い花びらよ
星月の郷 呼びかけるは 誰?
糾(あざな)う糸のように 幸せは巡り来る
ほら幽玄の風 鳴いて ヒューララ Oh Oh
生かされて私は 一人歩き出す
盂蘭盆会の参道(みち) すれ違うのは誰?
思わず 振り返れば 人影のつむじ風
想い人よ何処へ
夏の日の物語
asamoya tadayo u monokuro-mu no umibe de
hadasi no yubi ni kara mu suna ga tume tai
huu sae mada na ku siosai dake ga hibi ku
kaku no to re ta garasu wo hiro i atu me te ta
nu re ta sandaru wo nu i de akaneiro ni so mari hazi me ta
higasi no sora te wo a wase te
hora yuugen no kaze na i te hyu- rara Oh Oh
i kasa re te watasi ha koko de gensou ( yume ) wo mi ru
urabone no sandou ( miti ) sure tiga u no ha dare ?
omo wa zu hu ri kae re ba hitokage no tumuzi kaze
yama no ha sayaka ni natu ga ryou te wo hiro ge ta
to bi ka u tori no koe ni kokoro sa sura u
turugaokahatimanguu ( zin zya ) no mu kou ni siro i kumo ga wa ki ta ti
ityou ga ten ni ao ki eda wo no basi teru
mati no zawameki no naka hui ni tuno ru setu na sa ha naze
too i kioku yo bi sa masu no ?
ima yuukyuu no mai sizu yaka naru kisetu ( toki )
hakana ku mo utuku sii siro i hana bira yo
hosi tuki no sato yo bikakeru ha dare ?
tadasi ( azana ) u ito no you ni siawa se ha megu ri ku ru
hora yuugen no kaze na i te hyu- rara Oh Oh
i kasa re te watasi ha hitori aru ki da su
urabone no sandou ( miti ) sure tiga u no ha dare ?
omo wa zu hu ri kae re ba hitokage no tumuzi kaze
omo i zin yo doko he
natu no hi no monogatari
On the monochrome seashore where the morning mist drifts
The sand between my bare toes is cold.
There's no wind yet, only the sea's roar.
I was picking up the broken pieces of glass.
I took off my wet sandals, and the sky began to turn a shade of madder red.
The sky to the east, hand in hand.
Look, the ethereal wind is singing, hurrah, oh oh oh
I am alive and here I see a dream
Who are the people passing me on the path to the Feast of Lanterns?
I turn my head and see a whirlwind of shadows
Summer opens its arms to the mountains.
The sound of birds fluttering about the mountain makes my heart sing.
Beyond the Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, white clouds are rising.
Ginkgo trees stretch their azure branches to the sky.
Why does the sadness that suddenly arises amidst the murmur of the city
Why does it awaken distant memories?
Now, the dance of eternity, the quiet season
Fragile yet beautiful, white petals
Who is it that calls to the land of the starry moon?
Happiness comes and goes like a thread
Look, the ethereal wind is singing, Hurara, oh oh oh
I walk out on my own, alive and well
Who do I pass in the path of the Feast of Lanterns?
I turn my head and see a whirlwind of shadows
Where are you, my love?
A Tale of a Summer's Day