曲名:万里一空
歌手:

発売日:2023/01/20
作詞:rig
作曲:rig

弦を結わいて 箒を戦(そよ)いで
夜を喰らうは乱世の支配者
その傀儡(かいらい)も月下に歌えば
万里制す鬼となる

結んで拓いて 手を打って哭いて
慰みも興もありはしないさ
取るに足らない異生(いしょう)やら化生(けしょう)は
擦った揉んだで朽ち果てる

吹けば飛ぶ芥子(けし)の様な
故(ゆえ)も無い浮舟に
縋り乞う狂想も
一切合切 贄(にえ)となれ

円となって踊れ 先を途って進め
天地揺るがす渦となれ
万折不撓(ばんせつふとう)の七彩(しちさい)が
四季を折るのさ 君の為

さあ後に続け 無邪気に囃せ
酸いも甘いも噛み砕け
ついぞ戻れない可惜夜(あたらよ)に
固い絆を結ぼうか

有象無象が気も散漫に
祈る其れは神か道化か
知らぬ内に捻れた業は
怨の連鎖で露と消える

泡沫に袖の露
独り待てど暮らせど
過去に戻れはしない
部屋の中 響くは鬨の声

時は無常に流れ 蒸し返す煩いも
晨星(しんせい)落つ侘しさも
一切合切 糧となれ

さあ声を枯らせ 玉座を照らせ
統べる大地に根を生やせ
千軍万馬(せんぐんばんば)の七彩が
空を射るのさ 君の為

嚆矢を放て 心を燃やせ
これは僕らの証明だ
二度と出会えない幽玄に
永遠の契りを交そうか

万里に咲いて花と散れ

弦を結わいて 箒を戦(そよ)いで
夜を喰らうは乱世の支配者
この粋狂も 穂を継ぎ合えば
万里響く詩となる

turu wo yu wai te   houki wo ikusa ( soyo ) i de
yoru wo ku rau ha ransei no sihaisya
sono kairai ( kairai ) mo gekka ni uta e ba
banri sei su oni to naru

musu n de hira i te   te wo u xtu te na i te
nagusa mi mo kyou mo ari ha si nai sa
to runi ta ranai koto sei ( i syo u ) yara kesyou ( kesyou ) ha
su tta mo nda de ku ti ha teru

hu ke ba to bu kesi ( kesi ) no you na
yue ( yue ) mo na i ukihune ni
suga ri ko u kurui sou mo
issaigassai   nie ( nie ) to nare

en to naxtu te odo re   saki wo to tte susu me
tenti yu rugasu uzu to nare
man ori hutou ( ban setu hutou ) no sitisai ( si tisai ) ga
siki wo o ru no sa   kimi no tame

saa ato ni tuzu ke   muzyaki ni haya se
su i mo ama i mo ka mi kuda ke
tuizo modo re nai atara yoru ( atara yo ) ni
kata i kizuna wo musu bo u ka

uzoumuzou ga ki mo sanman ni
ino ru so re ha kami ka douke ka
si ra nu uti ni nezi re ta gou ha
urami no rensa de tuyu to ki eru

houmatu ni sode no tuyu
hito ri ma te do ku rase do
kako ni modo re ha si nai
beya no naka   hibi ku ha toki no koe

zi ha muzyou ni naga re   mu si kae su urusa i mo
sinsei ( sinsei ) oti tu wabi si sa mo
issaigassai   kate to nare

saa koe wo ka rase   gyokuza wo te rase
su beru daiti ni ne wo ha yase
sengunbanba ( sen gun banba ) no sitisai ga
sora wo i ru no sa   kimi no tame

kousi wo hana te   kokoro wo mo yase
kore ha boku ra no syoumei da
二 do to dea e nai yuugen ni
eien no tigi ri wo kawa so u ka

banri ni sa i te hana to ti re

turu wo yu wai te   houki wo ikusa ( soyo ) i de
yoru wo ku rau ha ransei no sihaisya
kono suikyou mo   ho wo tu gi awa e ba
banri hibi ku si to naru

String up, fight broom
Man-eating is the ruler of troubled times.
If that puppet sings under the moon, too
It became a ghost in Wan Li.

Clap your hands and cry.
Neither enjoying nor interested.
Trivial metaplasia and metaplasia
Rot slowly

Like a mustard seed that flies when it blows.
On Upright for no reason.
So is the delusion of begging
Everything has to be sacrificed.

Form a circle and advance in the middle of the dance.
Become a vortex that shocks the world.
Unforgettable colorful
For you, the four seasons are coming to an end.

Come on, continue to be naive.
Can chew up the ups and downs.
On a farewell night that I can't go back
Form a strong bond.

have nothing to do
Pray it's God or a clown.
An unwittingly distorted career
Go up in smoke because of the chain of resentment

speak with a flow of eloquence like that of a cataract
Although you can wait for life alone.
Will not return to the past.
The room echoed with a roaring sound.

So is the trouble of going back in time and impermanence.
The loneliness of the morning star falling is also
Everything must become food.

Come on, let the sound wither and light up the throne.
Take root and sprout in this land
The colorful colors of thousands of troops
Shoot into the sky, for you

Let the arrow burn your heart.
This is our proof.
In the mysterious world that I will never see again.
Let's conclude a permanent contract.

Wan Li blooms and falls out of the water.

String up, fight broom
Man-eating is the ruler of troubled times.
If this quintessential maniac can also scion.
Become a poem resounding through Wan Li